ACT I
The parlor in the house of
COMMENDATORE AGAZZI. A door, the
general entrance, at the back;
doors leading to the wings, left
and right. LAUDISI is a man
nearing the forties, quick and
energetic in his movements. He
is smartly dressed. in good
taste. At this moment he is
wearing a semi-formal street
Suit: a sack coat, of a violet
cast, with black lapels, and
with black braid around the
edges; trousers of a light but
different color.
AMALIA, AGAZZI'S wife, is
LAUDISI'S sister. She is a woman
of forty-five more or less. Her
hair is already quite grey.
SIGNORA AGAZZI is always showing
a certain sense her own
importance from the position
occupied by her husband in the
community; but she gives you to
understand that if she had a
free rein she would be quite
capable of playing her own part
in the world and, perhaps, do it
somewhat better than
COMMENDATORE AGAZZI. DINA is the
daughter of AMALIA and AGAZZI.
She is nineteen. Her general
manner is that of a young person
conscious of understanding
everything better than papa and
mamma; but this defect must not
be exaggerated to the extent of
concealing her attractiveness
and charm as a good-looking
winsome girl. As the curtain
rises LAUDISI is walking briskly
up and down the parlor to give
vent to his irritation.
Laudisi. I see, I see! So
he did take the matter up with
the prefect!
Amalia. But Lamberto
dear, please remember that
the man is a subordinate of his.
Laudisi. A subordinate of
his . . . very well! But
subordinate in the office, not
at home nor in society!
Dina. And he hired an
apartment for that woman, his
mother-in-law, right here in
this very building, and on our
floor.
Laudisi. And why not,
pray? He was looking for an
apartment; the apartment was for
rent, so he leased it -- for his
mother-in-law. You mean to say
that a mother-in law is in duty
bound to make advances to the
wife an daughter of the man who
happens to be her son-in-law's
superior on his job?
Amalia. That is not the
way it is, Lamberto. We didn't
ask her to call on us. Dina and
I took the first step by calling
on her and -- she refused to
receive us!
Laudisi. Well, is that
any reason why your husband
should go and lodge a complaint
with the man's boss? Do you
expect the government to order
him to invite you to tea?
Amalia. I think he
deserves all he gets! That is
not the way to treat two ladies.
I hope he gets fired! The idea!
Laudisi. Oh, you women! I
say, making that complaint is a
dirty trick. By Jove! If people
see fit to keep to themselves in
their own houses, haven't they a
right to?
Amalia. Yes, but you
don't understand! We were trying
to do her a favor. She is new in
the town. We wanted to make her
feel at home.
Dina. Now, now, uncle
dear, don't be so cross! Perhaps
we did go there out of curiosity
more than anything else; but
it's all so funny, isn't it!
Don't you think it was natural
to feel just a little bit
curious?
Laudisi. Natural be
damned! It was none of your
business!
Dina. Now, see here,
uncle, let's suppose -- here you
are right here minding your own
business and quite indifferent
to what other people are doing
all around you. Very well! I
come into the room and right
here on this table, under your
very nose, and with a long face
like an undertaker's, or,
rather, with the long face of
that jail bird you are
defending, I set down -- well,
what? -- anything -- a pair of
dirty old shoes!
Laudisi. I don't see the
connection.
Dina. Wait, don't
interrupt me! I said a pair of
old shoes. Well, no, not a pair
of old shoes -- a flat iron, a
rolling pin, or your shaving
brush for instance -- and I
walk. out again without saying a
word to anybody! Now I leave it
to you, wouldn't you feel
justified in wondering just a
little, little, bit as to what
in the world I meant by it?
Laudisi. Oh, you're
irresistible, Dina! And you're
clever, aren't you? But you're
talking with old uncle.
remember! You see, you have been
putting all sorts of crazy
things on the table here; and
you did it with the idea of
making me ask what it's all
about; and, of course,. since
you were doing all that on
purpose, you can't blame me if I
do ask, why those old shoes just
there, on that table, dear? But
what's all that got to do with
it? You'll have to show me now
that this Mr. Ponza of ours,
that jailbird as you say, or
that rascal, that boor, as your
father calls him, brought his
mother-in-law to the apartment
next to ours with the idea of
stringing us all! You've got to
show me that he did it on
purpose!
Dina. I don't say that he
did it on purpose -- not at all!
But you can't deny that this
famous Mr. Ponza has come to
this town and done a number of
things which are unusual, to say
the least; and which he must
have known were likely to arouse
a very natural curiosity in
everybody. Look uncle, here is a
man: he comes to town to fill an
important public position, and
-- what does he do? Where does
he go to live? He hires an
apartment on the top floor, if
your please, of that dirty old
tenement out there on the very
outskirts of the town. Now, I
ask you -- did you ever see the
place? Inside?
Laudisi. I suppose you
went and had a look at it?
Dina. Yes, uncle dear, I
went -- -with mamma! And we
weren't the only ones, you know.
The whole town has been to have
a look at it. It's a five story
tenement with an interior court
so dark at noontime you can
hardly see your hand before your
face. Well, there is an iron
balcony built out from the fifth
story around the courtyard. A
basket is hanging from the
railing . . . They let it up and
down -- on a rope! [translator:
quite customary in Italy]
Laudisi. Well, what of
it?
Dina [looking at him
with astonished indignation].
What of it? Well, there, if you
please, is where he keeps his
wife!
Amalia. While her mother
lives here next door to us!
Laudisi. A fashionable
apartment, for his
mother-in-law, in the
residential district!
Amalia. Generous to the
old lady, eh? But he does that
to keep her from seeing her
daughter!
Laudisi. How do you know
that? How do you know that the
old lady, rather, does not
prefer this arrangement, just to
have more elbow room for
herself?
Dina. No, no, uncle,
you're wrong. Everybody knows
that it is he who is doing it.
Amalia. See here,
Lamberto, everybody understands,
if a girl, when she marries,
goes away from her mother to
live with her husband in some
other town. But supposing this
poor mother can't stand being
separated from her daughter and
follows her to the place, where
she herself is also a complete
stranger. And supposing now she
not only does not live with her
daughter, but is not even
allowed to see her? I leave it
to you . . . is that so easy to
understand?
Laudisi. Oh say, you have
about as much imagination as so
many mud turtles. A
mother-in-law and a son-in-law!
Is it so hard to suppose that
either through her fault or his
fault or nobody's fault, they
should find it hard to get along
together and should therefore
consider it wiser to live apart?
Dina [with another
look of pitying astonishment at
her uncle]. How stupid of
you, uncle! The trouble is not
between the mother-in-law and
the son-in-law, but be. tween
the mother and the daughter.
Laudisi. How do you know
that?
Dina. Because he is as
thick as pudding with the old
lady; because they are always
together, arm in arm, and as
loving as can be. Mother-in-law
and son-in-law, if you please!
Whoever heard the like of that?
Amalia. And he comes here
every evening to see how the old
lady is getting on!
Dina. And that is not the
worst of it! Sometimes he comes
during the daytime, once or
twice!
Laudisi. How scandalous!
Do you think he is making love
to the old woman?
Dina. Now don't be
improper, uncle. No, we will
acquit him of that. She is a
poor old lady, quite on her last
legs.
Amalia. But he never,
never, never brings his wife! A
daughter kept from seeing her
mother! The idea!
Laudisi. Perhaps the
young lady is not well; perhaps
she isn't able to go out.
Dina. Nonsense! The old
lady goes to see her!
Amalia. Exactly! And she
never gets in! She can see her
only from a distance. Now will
you explain to me why, in the
name of common sense, that poor
mother should be forbidden ever
to enter her daughter's house?
Dina. And if she wants to
talk to her she has to shout up
from the courtyard!
Amalia. Five stories, if
you please! . . . And her
daughter comes out and looks
down from the balcony up there.
The poor old woman goes into the
courtyard and pulls a string
that leads up to the balcony; a
bell rings; the girl comes out
and her mother talks up at her,
her head thrown back, just as
though she were shouting from
out of a well. . . .
[There is a knock at the door
and the BUTLER enters.]
Butler. Callers, madam!
Amalia. Who is it,
please?
Butler. Signor Sirelli,
and the Signora with another
lady, madam.
Amalia. Very well, show
them in.
[The BUTLER bows and
withdraws.]
SIRELLI, SIGNORA SIRELLI,
SIGNORA CINI appear in the
doorway, rear.
SIRELLI, also a man of about
forty, is a bald, fat gentle.
man with some pretensions to
stylish appearance that do not
quite succeed: the overdressed
provincial.
SIGNORA SIRELLI, his wife,
plump, petite, a faded blonde,
still young and girlishly
pleasing. She, too, is somewhat
overdressed with the
provincial's fondness for
display. She has the aggressive
curiosity of the small-town
gossip. She is chiefly occupied
in keeping her husband in his
place.
SIGNORA CINI is the old
provincial lady of affected
manners, who takes malicious
delight in the failings of
others, all the while affecting
innocence and inexperience
regarding the waywardness of
mankind.
Amalia [as the
visitors enter, and taking
SIGNORA SIRELLI's hands
effusively]. Dearest!
Dearest!
Signora Sirelli. I took
the liberty of bringing my good
friend, Signora Cini, along. She
was so anxious to know you!
Amalia. So good of you to
come, Signora! Please make
yourself at home! My daughter
Dina, Signora Cini, and this is
my brother, Lamberto Laudisi.
Sirelli [bowing to the
ladies]. Signora, Signorina.
[HE goes over and shakes
hands with LAUDISI.]
Signora Sirelli. Amalia
dearest, we have come here as to
the fountain of knowledge. We
are two pilgrims athirst for the
truth!
Amalia. The truth? Truth
about what?
Signora Sirelli. Why . .
. about this blessed Mr. Ponza
of ours, the new secretary at
the prefecture. He is the talk
of the town, take my word for
it, Amalia.
Signora Cini. And we are
all just dying to find out!
Amalia. But we are as
much in the dark as the rest of
you, I assure you, madam.
Sirelli [to his wife].
What did I tell you? They know
no more about it than I do. In
fact, I think they know less
about it than I do. Why is it
this poor woman is not allowed
to see her daughter? Do you know
the reason, you people, the real
reason?
Amalia. Why, I was just
discussing the matter with my
brother.
Laudisi. And my view of
it is that you're all a pack of
gossips!
Dina. The reason is, they
say, that Ponza will not allow
her to.
Signora Cini. Not a
sufficient reason, if I may say
so, Signorina.
Signora Sirelli. Quite
insufficient! There's more to it
than that!
Sirelli. I have a new
item for you, fresh, right off
the ice: he keeps her locked up
at home!
Amalia. His
mother-in-law?
Sirelli. No, no, his
wife!
Signora Cini. Under lock
and key!
Dina. There, uncle, what
have you to say to that? And
you've been trying to defend him
all along!
Sirelli [staring in
astonishment at LAUDISI].
Trying to defend that man?
Really . . .
Laudisi. Defending him?
No! I am not defending anybody.
All I'm saying, if you ladies
will excuse me, is that your
curiosity is unbearable if only
because it's quite useless.
Sirelli. Useless?
Useless?
Laudisi. Useless!
Signora Cini. But we're
trying to get somewhere -- we
are trying to find out!
Laudisi. Excuse me, what
can you find out? What can we
really know about other people
-- who they are -- what they are
-- what they are doing, and why
they are doing it?
Signora Sirelli. How can
we know? Why not? By asking, of
course! You tell me what you
know, and I tell you what I
know.
Laudisi. In that case,
madam, you ought to be the best
informed person in the world.
Why, your husband knows more
about what others are doing than
any other man -- or woman, for
that matter -- in this
neighborhood.
Sirelli [deprecating
but pleased]. Oh I say, I
say . . .
Signora Sirelli [to
her husband]. No dear, he's
right, he's right. [Then
turning to AMALIA.] The real
truth, Amalia, is this: for all
my husband says he knows, I
never manage to keep posted on
anything!
Sirelli. And no wonder!
The trouble is -- that woman
never trusts me! The moment I
tell her something she is
convinced it is not quite as I
say. Then, sooner or later, she
claims that it can't be as I
say. And at last she is certain
it is the exact opposite of what
I say!
Signora Sirelli. Well,
you ought to hear all he tells
me!
Laudisi [laughing
aloud]. May I speak, madam?
Let me answer your husband. My
dear Sirelli, how do you expect
your wife to be satisfied with
things as you explain. them to
her, if you, as is natural,
represent them as they seem to
you?
Signora Sirelli. And that
means -- as they cannot possibly
be!
Laudisi. Why no, Signora,
now you are wrong. From your
husband's point of view things
are, I assure you, exactly as he
represents them.
Sirelli. As they are in
reality!
Signora Sirelli. Not at
all! You are always wrong.
Sirelli. No, not a bit of
it! It is you who are always
wrong. I am always right.
Laudisi. The fact is that
neither of you is wrong. May I
explain? I will prove it to you.
Now here you are, you, Sirelli,
and Signora Sirelli, your wife,
there; and here I am. You see
me, don't you?
Sirelli. Well . . . er .
. . yes.
Laudisi. Do you see me,
or do you not?
Sirelli. Oh, I'll bite!
Of course I see you.
Laudisi. So you see me!
But that's not enough. Come
here!
Sirelli [smiling, he
obeys, but with a puzzled
expression on his face as though
he fails to understand what
LAUDISI is driving at].
Well, here I am!
Laudisi. Yes! Now take a
better look at me . . . Touch
me! That's it -- that's it! Now
you are touching me, are you
not? And you see me! You're sure
you see me?
Sirelli. Why, I should
say . . .
Laudisi. Yes, but the
point is, you're sure! Of course
you're sure! Now if you please,
Signora Sirelli, you come here
-- or rather . . . no . . . [Gallantly.]
it is my place to come to you! [He
goes over to SIGNORA SIRELLI and
kneels chivalrously on one knee.]
You see me, do you not, madam?
Now that hand of yours . . .
touch me! A pretty hand, on my
word! [He pats her hand.]
Sirelli. Easy! Easy!
Laudisi. Never mind your
husband, madam! Now, you have
touched me, have you not? And
you see me? And you are
absolutely sure about me, are
you not? Well now, madam, I beg
of you; do not tell your
husband, nor my sister, nor my
niece, nor Signora Cini here,
what you think of me; because,
if you were to do that, they
would all tell you that you are
completely wrong. But, you see,
you are really right; because I
am really what you take me to
be; though, my dear madam, that
does not prevent me from also
being really what your husband,
my sister, my niece, and Signora
Cini take me to be -- because
they also are absolutely right!
Signora Sirelli. In other
words you are a different person
for each of us.
Laudisi. Of course I'm a
different person! And you,
madam, pretty as you are, aren't
you a different person, too?
Signora Sirelli [hastily].
No siree! I assure you, as far
as I'm concerned, I'm always the
same always, yesterday, today,
and forever!
Laudisi. Ah, but so am I,
from my point of view, believe
me! And, I would say that you
are all mistaken unless you see
me as I see myself; but that
would be an inexcusable
presumption on my part -- as it
would be on yours, my dear
madam!
Sirelli. And what has all
this rigmarole got to do with
it, may I ask?
Laudisi. What has it got
to do with it? Why . . . I find
all you people here at your
wits' ends trying to find out
who and what other people are;
just as though other people had
to be this, or that, and nothing
else.
Signora Sirelli. All you
are saying is that we can never
find out the truth! A dreadful
idea!
Signora Cini. I give up!
I give up! If we can't believe
even what we see with our eyes
and feel with our fingers . . .
Laudisi. But you must
understand, madam! All I'm
saying is that you should show
some respect for what other
people see and feel, even though
it be the exact opposite of what
you see and feel.
Signora Sirelli. The way
to answer you is to refuse to
talk with you. See, I turn my
back on you! You're driving me
mad!
Laudisi. Oh, I beg your
pardon. Don't let me interfere
with your party. Please go on!
Pray continue your argument
about Signora Frola and Signor
Ponza -- I promise not to
interrupt again!
Amalia. You're right for
once, Lamberto; and I think it
would be even better if you
should go into the other room.
Dina. Serves you right,
uncle! Into the other room with
you, into the other room!
Laudisi. No, I refuse to
budge! Fact is, I enjoy hearing
you gossip; but I promise not to
say anything more, don't fear!
At the very most, with your
permission, I shall indulge in a
laugh or two.
Signora Sirelli. How
funny . . . and our idea in
coming here was to find out . .
. But really, Amalia, I thought
this Ponza man was your
husband's secretary at the
Provincial building.
Amalia. He is his
secretary -- in the office. But
here at home what authority has
Agazzi over the fellow?
Signora Sirelli. Of
course! I understand! But may I
ask . . . haven't you even tried
to see Signora Frola, next door?
Dina. Tried? I should say
we had! Twice, Signora!
Signora Cini. Well . . .
so then . . . you have probably
talked to her . . .
Dina. We were not
received, if you please!
Signora Sirelli, Sirelli,
Signora Cini [in chorus].
Not received? Why! Why! Why!
Dina. This very forenoon!
Amalia. The first time we
waited fully fifteen minutes at
the door. We rang and rang and
rang, and no one came. Why, we
weren't even able to leave our
cards! So we went back today . .
.
Dina [throwing up her
hands in an expression of horror].
And he came to the door.
Signora Sirelli. Why yes,
with that face of his . . . you
can tell by just looking at the
man . . . Such a face! Such a
face! You can't blame people for
talking! And then, with that
black suit of his . . . Why,
they all dress in black. Did you
ever notice? Even the old lady!
And the man's eyes, too! . . .
Sirelli [with a glance
of pitying disgust at his wife].
What do you know about his eyes?
You never saw his eyes! And you
never saw the woman. How do you
know she dresses in black?
Probably she dresses in black .
. . By the way, they come from a
village in the next county. Had
you heard that? A village in
Marsica! [translator's note:
a region in Abruzzi. In 1915
there was a great earthquake
there; the town of Avezzano,
e.g., was destroyed.]
Amalia. Yes, the village
that was destroyed a short time
ago.
Sirelli. Exactly! By an
earthquake! Not a house left
standing in the place.
Dina. And all their
relatives were lost, I have
heard. Not one of them left in
the world!
Signora Cini [impatient
to get on with the story].
Very well, very well, so then .
. . he came to the door . . .
Amalia. Yes . . . And the
moment I saw him in front of me
with that weird face of his I
had hardly enough gumption left
to tell him that we had just
come to call on his
mother-in-law, and he . . . well
. . . not a word, not a word . .
. not even a "thank you," if you
please!
Dina. That is not quite
fair, mama: . . . he did bow!
Amalia. Well, yes, a bow
. . . if you want to call it
that. Something like this! . . .
Dina. And his eyes! You
ought to see his eyes -- the
eyes of a devil, and then some!
You never saw a man with eyes
like that!
Signora Cini. Very well,
what did he say, finally?
Dina. He seemed quite
taken aback.
Amalia. He was all
confused like; he hitched about
for a time; and at last he said
that Signora Frola was not
feeling well, but that she would
appreciate our kindness in
having come; and then he just
stood there, and stood there,
apparently waiting for us to go
away.
Dina. I never was more
mortified in my life!
Sirelli. A boor, a plain
boor, I say! Oh, it's his fault,
I am telling you. And . . . who
knows? Perhaps he has got the
old lady also under lock and
key.
Signora Sirelli. Well, I
think something should be done
about it! . . . After all, you
are the wife of a superior of
his. You can refuse to be
treated like that.
Amalia. As far as that
goes, my husband did take it
rather badly -- as a lack of
courtesy on the man's part; and
he went straight to the prefect
with the matter, insisting on an
apology.
[SIGNOR AGAZZI, commendatore
and provincial councillor,
appears in the doorway rear.]
Dina. Oh goody, here's
papa now!
[AGAZZI is well on toward
fifty. He has the harsh,
authoritarian manner of the
provincial of importance. Red
hair and beard, rather unkempt;
gold-rimmed eyeglasses.]
Agazzi. Oh Sirelli, glad
to see you! [He steps forward
and bows to the company.]
Agazzi. Signora! . . . [He
shakes hands with SIGNORA
SIRELLI.]
Amalia [introducing
SIGNORA CINI]. My husband,
Signora Cini!
Agazzi [with a bow and
taking her hand]. A great
pleasure, madam! [Then
turning to his wife and daughter
in a mysterious voice.] I
have come back from the office
to give you some real news!
Signora Frola will be here
shortly.
Signora Sirelli [clapping
her hands delightedly]. Oh,
the mother-in-law! She is
coming? Really? Coming here?
Sirelli [going over to
AGAZZI and pressing his hand
warmly as an expression of
admiration]. That's the
talk, old man, that's the talk.
What's needed here is some show
of authority.
Agazzi. Why I had to, you
see, I had to! . . . I can't let
a man treat my wife and daughter
that way! . . .
Sirelli. I should say
not! I was just expressing
myself to that effect right
here.
Signora Sirelli. And it
would have been entirely proper
to inform the prefect also . . .
Agazzi [anticipating].
. . . of all the talk that is
going around on this fine
gentleman's account? Oh, leave
that to me! I didn't miss the
opportunity.
Sirelli. Fine! Fine!
Signora Cini. And such
talk!
Amalia. For my part, I
never heard of such a thing.
Why, do you know, he has them
both under lock and key!
Dina. No, mamma, we are
not quite sure of that. We are
not quite sure about the old
lady, yet.
Amalia. Well, we know it
about his wife, anyway.
Sirelli. And what did the
prefect have to say?
Agazzi. Oh the prefect .
. . well, the prefect . . . he
was very much impressed, very
much impressed, with what I had
to say.
Sirelli. I should hope
so!
Agazzi. You see, some of
the talk had reached his ears
already. And he agrees that it
is better, as a matter of his
own official prestige, for all
this mystery in connection with
one of his assistants to be
cleared up, so that once and for
all we shall know the truth.
Laudisi [bursts out
laughing].
Amalia. That is
Lamberto's usual contribution.
He laughs!
Agazzi. And what is there
to laugh about?
Signora Sirelli. Why he
says that no one can ever know
the truth.
[The BUTLER appears at the
door in back set.] The
Butler. Excuse me, Signora
Frola!
Sirelli. Ah, here she is
now!
Agazzi. Now we'll see if
we can settle it!
Signora Sirelli.
Splendid! Oh, I am so glad I
came. Amalia [rising].
Shall we have her come in?
Agazzi. Wait, you keep
your seat, Amalia! Let's have
her come right in here. [Turning
to the butler.] Show her in!
[Exit BUTLER.]
[A moment later all rise as
SIGNORA FROLA enters, and AMALIA
steps forward, holding out her
hand in greeting. SIGNORA FROLA
is a slight, modestly but neatly
dressed old lady, very eager to
talk and apparently fond of
people. There is a world of
sadness in her eyes, tempered
however, by a gentle smile that
is constantly playing about her
lips.]
Amalia. Come right in,
Signora Frola! [She takes the
old lady's hand and begins the
introduction.] Mrs. Sireili,
a good friend of mine; Signora
Cini; my husband; Mr. Sirelli;
and this is my daughter, Dina;
my brother Lamberto Laudisi.
Please take a chair, Signora!
Signora Frola. Oh, I am
so very, very sorry! I have come
to excuse myself for having been
so negligent of my social
duties. You, Signora Agazzi,
were so kind, so very kind, to
have honored me with a first
call -- when really it was my
place to leave my card with you!
Amalia. Oh, we are just
neighbors, Signora Frola! Why
stand on ceremony? I just
thought that you, being new in
town and all alone by yourself,
would perhaps like to have a
little company.
Signora Frola. Oh, how
very kind of you it was!
Signora Sirelli. And you
are quite alone, aren't you?
Signora Frola. Oh no! No!
I have a daughter, married,
though she hasn't been here very
long, either.
Sirelli. And your
daughter's husband is the new
secretary at the prefecture,
Signor Ponza, I believe?
Signora Frola. Yes, yes,
exactly! And I hope that Signor
Agazzi, as his superior, will be
good enough to excuse me -- and
him, too!
Agazzi. I will be quite
frank with you, madam! I was a
bit put out.
Signora Frola [interrupting].
And you were quite right! But I
do hope you will forgive him.
You see, we are still -- what
shall I say -- still so upset by
the terrible things that have
happened to us . . .
Amalia. You went through
the earthquake, didn't you?
Signora Sirelli. And you
lost all your relatives?
Signora Frola. Every one
of them! All our family -- yes,
madam. And our village was left
just a miserable ruin, a pile of
bricks and stones and mortar.
Sirelli. Yes, we heard
about it.
Signora Frola. It wasn't
so bad for me, I suppose. I had
only one sister and her
daughter, and my niece had no
family. But my poor son-in-law
had a much harder time of it. He
lost his mother, two brothers,
and their wives, a sister and
her husband, and there were two
little ones, his nephews.
Sirelli. A massacre!
Signora Frola. Oh, one
doesn't forget such things! You
see, lt sort of leaves you with
your feet off the ground.
Amalia. I can imagine.
Signora Sirelli. And all
over-night with no warning at
all! It's a wonder you didn't go
mad.
Signora Frola. Well, you
see, we haven't quite gotten our
bearings yet; and we do things
that may seem impolite, without
in the least intending to. I
hope you understand!
Agazzi. Oh please,
Signora Frola, of course!
Amalia. In fact it was
partly on account of your
trouble that my daughter and I
thought we ought to go to see
you first.
Signora Sirelli [literally
writhing with curiosity].
Yes, of course, since they saw
you all alone by yourself, and
yet . . . excuse me, Signora
Frola . . . if the question
doesn't seem impertinent . . .
how is it that when you have a
daughter here in town and after
a disaster like the one you have
been through . . . I should
think you people would all stand
together, that you would need
one another.
Signora Frola. Whereas I
am left here all by myself?
Sirelli. Yes, exactly. It does
seem strange, to tell the honest
truth.
Signora Frola. Oh, I
understand -- of course! But you
know, I have a feeling that a
young man and a young woman who
have married should be left a
good deal to themselves.
Laudisi. Quite so, quite
so! They should be left to
themselves. They are beginning a
life of their own, a life
different from anything they
have led before. One should not
interfere in these relations
between a husband and a wife!
Signora Sirelli. But
there are limits to everything,
Laudisi, if you will excuse me!
And when it comes to shutting
one's own mother out of one's
life . . .
Laudisi. Who is shutting
her out of the girl's life?
Here, if I have understood the
lady, we see a mother who
understands that her daughter
cannot and must not remain so
closely associated with her as
she was before, for now the
young woman must begin a new
life on her own account.
Signora Frola [with
evidence of keen gratitude and
relief]. You have hit the
point exactly, sir. You have
said what I would like to have
said. You are exactly right!
Thank you!
Signora Cini. But your
daughter, I imagine, often comes
to see you . . .
Signora Frola [hesitating,
and manifestly ill at ease].
Why yes . . . I . . . I . . . we
do see each other, of course!
Sirelli [quickly
pressing the advantage]. But
your daughter never goes out of
her house! At least no one in
town has ever seen her.
Signora Cini. Oh, she
probably has her little ones to
take care of.
Signora Frola [speaking
up quickly]. No, there are
no children yet, and perhaps
there won't be any, now. You see,
she has been married seven years.
Oh, of course, she has a lot to
do about the house; but that is
not the reason, really. You know,
we women who come from the
little towns in the country --
we are used to staying indoors
much of the time.
Agazzi. Even when your
mothers are living in the same
town, but not in your house? You
prefer staying indoors to going
and visiting your mothers?
Amalia. But it's Signora
Frola probably who visits her
daughter.
Signora Frola [quickly].
Of course, of course, why not! I
go there once or twice a day.
Sirelli. And once or
twice a day you climb all those
stairs up to the fifth story of
that tenement, eh?
Signora Frola [growing
pale and trying to conceal under
a laugh the torture of that
cross-examination]. Why . .
. er . . . to tell the truth, I
don't go up. You're right, five
flights would be quite too much
for me. No, I don't go up. My
daughter comes out on the
balcony in the courtyard and . .
. well . . . we see each other .
. . and we talk!
Signora Sirelli. And
that's all, eh? How terrible!
You never see each other more
intimately than that?
Dina. I have a mamma and
certainly I wouldn't expect her
to go up five flights of stairs
to see me, either; but at the
same time I could never stand
talking to her that way,
shouting at the top of my lungs
from a balcony on the fifth
story. I am sure I should want a
kiss from her occasionally, and
feel her near me, at least.
Signora Frola [with
evident signs of embarrassment
and confusion]. And you're
right! Yes, exactly . . . quite
right! I must explain. Yes . . .
I hope you people are not going
to think that my daughter is
something she really is not. You
must not suspect her of having
so little regard for me and for
my years, and you mustn't
believe that I, her mother, am .
. . well . . . five, six, even
more stories to climb would
never prevent a real mother,
even if she were as old and
infirm as I am, from going to
her daughter's side and pressing
her to her heart with a real
mother's love . . . oh no!
Signora Sirelli [triumphantly].
There you have it, there you
have it, just as we were saying!
Signora Cini. But there
must be a reason, there must be
a reason!
Amalia [pointedly to
her brother]. Aha, Lamberto,
now you see, there is a reason,
after all! Sirelli [insisting].
Your son-in-law, I suppose?
Signora Frola. Oh please,
please, please, don't think
badly of him. He is such a very
good boy. Good is no name for it,
my dear sir. You can't imagine
all he does for me! Kind,
attentive, solicitous for my
comfort, everything! And as for
my daughter -- I doubt if any
girl ever had a more
affectionate and
well-intentioned husband. No, on
that point I am proud of myself!
I could not have found a better
man for her.
Signor Sirelli. Well then
. . . What? What? What?
Signora Cini. So your
son-in-law is not the reason?
Agazzi. I never thought
it was his fault. Can you
imagine a man forbidding his
wife to call on her mother, or
preventing the mother from
paying an occasional visit to
her daughter?
Signora Frola. Oh, it's
not a case of forbidding! Who
ever dreamed of such a thing!
No, it's we, Commendatore, I and
my daughter, that is. Oh, please,
believe me! We refrain from
visiting each other of our own
accord, out of consideration for
him, you understand.
Agazzi. But excuse me . .
. how in the world could he be
offended by such a thing? I
don't understand.
Signora Frola. Oh, please
don't be angry, Signor Agazzi.
You see it's a . . . what shall
I say . . . a feeling . . .
that's it, a feeling, which it
would perhaps be very hard for
anyone else to understand; and
yet, when you do understand it,
it's all so simple, I am sure .
. . so simple . . . and believe
me, my dear friends, it is no
slight sacrifice that I am
making, and that my daughter is
making, too.